Метод чтения Ильи Франка. Что это за зверь?
Книги, адаптированные по «Методу обучающего чтения Ильи Франка», разделили изучающих, преподающих, читающих, разрабатывающих методики на два лагеря. Кто-то скупает и читает все, что выходит, кто-то презрительно ухмыляется и считает данный метод бесполезным.
Истина, как обычно, посередине.
Итак, для тех, кто не знаком с этой методикой, его техническая суть: берется художественное произведение в оригинальном варианте (без упрощения текста), текст разбивается на небольшие части. Каждая часть представляется вниманию читающего дважды. Сначала с практически дословным (не литературным, это важно) переводом. Затем этот же кусочек идет без перевода. И т. д.
Что это дает читающему?
Нет необходимости пользоваться словарем, тратя на это уйму времени и сил, что в конечном итоге (я не беру во внимание фанатов этого процесса) сводит интерес к чтению на нет. То есть благодаря методу Ильи Франка вы, скорее всего, дочитаете книгу до конца, при условии, конечно, что вы выбрали «свою» книгу, а не пытаетесь проникнуться каким-нибудь horror`ром, являясь поклонником любовных романов. И, осознав, что «Вы сделали это!», есть большая вероятность, что опыт захочется повторить. Таким образом, читая одну, другую, третью книгу, вы набираетесь лексики, привыкаете к грамматическим конструкциям и пр.
Что говорят противники и скептики?
Читая, не научишься говорить, не освоишь грамматику. Короче говоря, языком не овладеешь.
Что на это можно ответить? Абсолютно правильно - не научишься, не освоишь, не овладеешь. Но не в этом состоит цель чтения. Читая, при условии, что это происходит не раз в год, а более или менее регулярно, ты «погружаешься» - пусть не в разговорную, но все-таки языковую среду. И получаешь от этого удовольствие. А все, что доставляет нам удовольствие, вызывает потребность идти дальше, получить больше, узнать глубже. И тут, пожалуйста – группы, преподаватели, академические учебники, справочники, словари и другая серьезная лингвистическая литература.
«Метод обучающего чтения Ильи Франка» - это не метод изучения языка, это подспорье, позволяющее сделать процесс обучения более интересным и продуктивным.
Издательство "ВКН" - востоковедное издательство №1 в России.
История издательства началась в 1996 году. За более чем двадцатилетний период работы было выпущено более 1 500 наименований по 50 языкам мира, в том числе и по таким редким, как дари, бирманский, фула, африкаанс, эсперанто...
Среди авторов издательства – ученые с мировым именем и ведущие преподаватели российских и зарубежных вузов. Многие учебники, вышедшие в издательстве используются в повседневной практике преподавания по всей стране, служат базовыми учебниками и учебными пособиями для языковых и неязыковых вузов и профильных школ.
«ВКН» сегодня по праву можно назвать востоковедным издетельством №1 в России, сотрудничающим с ведущими российскими и зарубежными авторами и специалистами. В издательстве выходят базовые школьные и вузовские учебники, словари, в том числе и тематические, публикуются методические разработки и книги для поствузовского образования. Издательство лицензирует и адаптирует разработки зарубежных издательств.
|